# Dutch messages for GNU texinfo # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 3.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-25 12:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-04-16 22:35+02:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. **************************************************************** #. #. Echo Area Movement Commands #. #. **************************************************************** #: info/echo-area.c:283 info/session.c:711 msgid "Move forward a character" msgstr "Beweeg een teken naar voren" #. Move point backward in the node. #: info/echo-area.c:295 info/session.c:727 msgid "Move backward a character" msgstr "Beweeg een teken naar achteren" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Ga naar het begin van deze regel" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Ga naar het einde van deze regel" #. Move forward a word in the input line. #: info/echo-area.c:320 info/session.c:745 msgid "Move forward a word" msgstr "Beweeg een woord naar voren" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:794 msgid "Move backward a word" msgstr "Beweeg een woord naar achteren" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het teken onder de cursor" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Verwijder het teken achter de cursor" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Annuleer of beëindig operatie" # completion? #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Accepteer (of forceer voltooiïng van) deze regel" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Voeg volgend teken letterlijk in" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Voeg dit teken in" #: info/echo-area.c:497 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Voeg een TAB code in" #. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line, #. then transpose the characters before point. #: info/echo-area.c:504 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transponeer karakters op een punt" # kill? #: info/echo-area.c:555 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Zet de inhoud van de laatste kill terug" #: info/echo-area.c:562 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Kill ring is leeg" # kill? #. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before #. point is identical to the current kill item, then delete that text #. from the line, rotate the index down, and yank back some other text. #: info/echo-area.c:575 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Zet een eerdere kill terug" # kill? #. Delete the text from point to end of line. #: info/echo-area.c:608 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Verwijder tot aan het einde van de regel" # kill? #: info/echo-area.c:621 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" # kill? #. Delete from point to the end of the current word. #: info/echo-area.c:633 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Verwijder het woord na de cursor" # kill? #: info/echo-area.c:652 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Verwijder het woord voor de cursor" #: info/echo-area.c:871 msgid "Not complete" msgstr "Niet compleet" #: info/echo-area.c:916 msgid "List possible completions" msgstr "Geef een lijst van mogelijke voltooiïngen" #: info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Geen voltooiïngen" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Enige voltooiïng" #: info/echo-area.c:942 msgid "One completion:\n" msgstr "Een voltooiïng:\n" #: info/echo-area.c:943 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d voltooiïngen:\n" #: info/echo-area.c:1089 msgid "Insert completion" msgstr "Voeg voltooiïng in" #: info/echo-area.c:1222 msgid "Building completions..." msgstr "Voltooiïngen aan het bouwen..." #. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll #. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read #. function. #: info/echo-area.c:1320 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Verschuif het voltooiïngsvenster" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "De voetnoten konden niet weergegeven worden" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "" "Laat de voetnoten zien die met deze pagina verbonden zijn in een ander " "venster" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Zoek een string op in de index voor dit bestand" #: info/indices.c:205 msgid "Finding index entries..." msgstr "Zoeken naar index ingangen..." #: info/indices.c:212 msgid "No indices found." msgstr "Geen indices gevonden." #: info/indices.c:222 msgid "Index entry: " msgstr "Index ingang: " #: info/indices.c:332 msgid "" "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "" "Ga naar de volgende overeenkomende index-ingang van het laatste " "`\\[index-search]' commando" #: info/indices.c:342 msgid "No previous index search string." msgstr "Geen eerdere index zoek string." #: info/indices.c:349 msgid "No index entries." msgstr "Geen index ingangen." #: info/indices.c:382 #, c-format msgid "No %sindex entries containing \"%s\"." msgstr "Geen index ingangen %sdie \"%s\" bevatten." #: info/indices.c:383 msgid "more " msgstr "meer " #: info/indices.c:393 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "KAN DIT NIET ZIEN" #: info/indices.c:429 #, c-format msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "" "\"%s\" gevonden in %s. (`\\[next-index-match]' probeert de volgende te " "vinden.)" #: info/indices.c:549 #, c-format msgid "Scanning indices of \"%s\"..." msgstr "Zoeken in indices van \"%s\"..." #: info/indices.c:632 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "" "Doorzoek alle bekende indices van info-bestanden voor een string en maak een " "menu" #: info/indices.c:636 msgid "Index apropos: " msgstr "Index apropos: " #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Pagina's waarvan de indices \"%s\" bevatten:\n" #: info/info.c:248 #, fuzzy msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Probeer --help voor meer informatie." #: info/info.c:267 makeinfo/makeinfo.c:616 util/install-info.c:1221 #: util/texindex.c:336 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Er is GEEN garantie. Je mag deze programmatuur herdistribueren\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Voor meer informatie hierover, zie de bestanden met de naam COPYING.\n" #: info/info.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "geen ingangen gevonden\n" #: info/info.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" "\n" "Options:\n" " --apropos=SUBJECT look up SUBJECT in all indices of all manuals.\n" " --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" " --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " --show-options, --usage go to command-line options node.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" "%s --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited.\n" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [MENU-ITEM...]]]\n" "\n" "Lees documentatie in Info-formaat\n" "Voor een meer complete omschrijving van het gebruik van Info, type `info " "info options'.\n" "\n" "Opties:\n" "--directory DIR Voeg DIR toe aan INFOPAD.\n" "--dribble BESTAND Onthoud toetsaanslagen in BESTAND.\n" "--file BESTAND Specificeer te bekijken Info bestand.\n" "--node PAGINANAAM Specificeer pagina's in het eerste Info " "bestand.\n" "--output BESTAND Schrijf de geselecteerde pagina's naar " "BESTAND.\n" "--restore BESTAND Lees de eerste toetsaanslagen uit BESTAND.\n" "--subnodes Geef recursief alle menu-items.\n" "--help Laat deze helptekst zien en beëindig.\n" "--version Geef de versie-informatie van Info en " "beëindig.\n" "\n" "Het eerste argument, indien aanwezig, is de naam van het Info-bestand\n" "dat ingelezen dient te worden. Alle overige argumenten worden\n" "beschouwd als de namen van menu items in de eerste bezochte pagina. Bij\n" "voorbeeld, `info emacs buffers' gaat naar de pagina `buffers' in het\n" "bestand `emacs'.\n" "\n" "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org." #: info/info.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen" #: info/info.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen" #: info/info.c:606 #, fuzzy msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen" #: info/info.c:607 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "" #: info/info.c:608 #, fuzzy msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen" #: info/info.c:609 #, fuzzy msgid "No menu in this node." msgstr "Er is geen menu op deze pagina." #: info/info.c:610 #, fuzzy msgid "No footnotes in this node." msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina." #: info/info.c:611 msgid "No cross references in this node." msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina." #: info/info.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Geen \"Volgende\" wijzer voor deze pagina." #: info/info.c:613 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "" #: info/info.c:614 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "" #: info/info.c:615 #, fuzzy msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Ga naar het begin van deze pagina" #: info/info.c:616 #, fuzzy msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Ga naar het begin van deze pagina" #: info/info.c:617 msgid "Only one window." msgstr "" #: info/info.c:618 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "" #: info/info.c:619 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "" #: info/infodoc.c:45 #, fuzzy msgid "Basic Commands in Info Windows\n" msgstr "Basiscommando's in Info Vensters" #: info/infodoc.c:46 msgid "******************************\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/infodoc.c:49 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:50 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:52 msgid "Moving within a node:\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:53 #, fuzzy msgid "---------------------\n" msgstr "" "---------- Voetnoten ----------\n" "\n" #: info/infodoc.c:54 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:55 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr "" # kill? #: info/infodoc.c:56 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel" #: info/infodoc.c:57 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:58 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy msgid "Selecting other nodes:\n" msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina" #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy msgid "----------------------\n" msgstr "" "---------- Voetnoten ----------\n" "\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #: info/infodoc.c:65 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #: info/infodoc.c:66 #, c-format msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:67 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:68 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand" #: info/infodoc.c:70 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:71 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:72 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:73 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:75 #, fuzzy msgid "Other commands:\n" msgstr "Waar is het commando: " #: info/infodoc.c:76 #, fuzzy msgid "---------------\n" msgstr "" "---------- Voetnoten ----------\n" "\n" #: info/infodoc.c:77 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/infodoc.c:78 #, fuzzy, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #: info/infodoc.c:79 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:80 msgid "" " file, and select the node referenced by the first entry " "found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:81 #, c-format msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:82 msgid "" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:83 #, c-format msgid "" " %-10s Search forward through this Info file for a specified string,\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:84 info/infodoc.c:86 msgid "" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:85 #, c-format msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:258 msgid "The current search path is:\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:261 #, fuzzy msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "Basiscommando's in Info Vensters" #: info/infodoc.c:264 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:280 msgid "" "The following commands can only be invoked via M-x:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via M-x:\n" "\n" #: info/infodoc.c:301 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" msgstr "" "--- Gebruik `\\[history-node]' of `\\[kill-node]' om te beëindigen ---\n" #. Create or move to the help window. #: info/infodoc.c:411 msgid "Display help message" msgstr "Geef een help boodschap" #. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed #. where it can easily be found on your system. #: info/infodoc.c:429 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Ga naar Info pagina `(info)Help'" #: info/infodoc.c:555 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Geef uitleg over KEY" #: info/infodoc.c:568 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Omschrijf toets: %s" #: info/infodoc.c:577 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:594 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:620 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s is gedefinieerd als %s." #: info/infodoc.c:812 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "" #: info/infodoc.c:816 msgid "Where is command: " msgstr "Waar is het commando: " #: info/infodoc.c:838 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' is niet toegekend aan een toets" #: info/infodoc.c:844 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:847 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:851 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Er is geen functie met de naam `%s'" #: info/m-x.c:69 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Lees de naam van een Info commando en geef een omschrijving" #: info/m-x.c:73 msgid "Describe command: " msgstr "Omschrijf commando: " #: info/m-x.c:96 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Lees de naam van een commando in de weergeefruimte en voer dat uit" #: info/m-x.c:134 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Kan hier geen `echo-area' commando uitvoeren." #: info/m-x.c:150 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Zet de hoogte van het weergegeven venster" #: info/m-x.c:163 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Zet schermhoogte op (%d): " #: info/makedoc.c:132 msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Bronbestanden veranderd om dit bestand in te voegen:\n" "\n" #: info/makedoc.c:465 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kon het bestand %s niet manipuleren.\n" #: info/nodemenu.c:28 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Bestand)Pagina Regels Grootte Bevat Bestand\n" " --------------- ----- ---- ---------------" #: info/nodemenu.c:199 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Hier is het menu van pagina's die je recentelijk bekeken hebt.\n" "Selecteer er een uit dit menu, of gebruik `\\[history-node]' in een ander " "venster.\n" #: info/nodemenu.c:219 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Maak een venster met een menu van alle bekeken pagina's" #: info/nodemenu.c:299 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Selecteer een pagina die voorheen bekeken is in een zichtbaar venster" #: info/nodemenu.c:311 msgid "Select visited node: " msgstr "Selecteer een bezochte pagina: " #: info/nodemenu.c:331 info/session.c:2146 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)." #: info/session.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " "for menu item." msgstr "" "Welkom bij Info versie %s. \"\\[get-help-window]\" voor hulp, " "\"\\[menu-item]\" voor een menukeuze." #. Move WINDOW's point down to the next line if possible. #: info/session.c:642 msgid "Move down to the next line" msgstr "Ga naar de volgende regel" #. Move WINDOW's point up to the previous line if possible. #: info/session.c:657 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Ga naar de vorige regel" #. Move WINDOW's point to the end of the true line. #: info/session.c:672 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Ga naar het einde van de regel" #. Move WINDOW's point to the beginning of the true line. #: info/session.c:692 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Ga naar het begin van de regel" #: info/session.c:884 makeinfo/node.c:1092 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Volgende" #: info/session.c:887 #, fuzzy msgid "Following Next node..." msgstr "\"Volgende\" pagina aan het volgen..." #: info/session.c:904 msgid "Selecting first menu item..." msgstr "Ik selecteer de eerste keuze uit het menu..." #: info/session.c:915 #, fuzzy msgid "Selecting Next node..." msgstr "Ik selecteer de \"Volgende\" pagina..." #: info/session.c:985 #, c-format msgid "Moving Up %d time(s), then Next." msgstr "" #: info/session.c:1009 #, fuzzy msgid "No more nodes within this document." msgstr "Geen verwijzingen in deze pagina." #: info/session.c:1033 #, fuzzy msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Geen \"Vorige\" voor deze pagina." #. Move to the previous node. If this node now contains a menu, #. and we have not inhibited movement to it, move to the node #. corresponding to the last menu item. #: info/session.c:1036 info/session.c:1091 #, fuzzy msgid "Moving Prev in this window." msgstr "Ik beweeg \"Vorige\" naar dit venster." #: info/session.c:1050 #, fuzzy msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Geen \"Vorige\" of \"Omhoog\" voor deze pagina." #: info/session.c:1053 #, fuzzy msgid "Moving Up in this window." msgstr "Ik ga \"Omhoog\" in dit venster." #: info/session.c:1101 #, fuzzy msgid "Moving to `Prev's last menu item." msgstr "Ik ga naar de laatste keuze van het menu van \"Vorige\"." #: info/session.c:1112 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Beweeg naar voren of beneden door de paginastructuur" #: info/session.c:1128 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Beweeg naar achteren of boven door de paginastructuur" #. Show the next screen of WINDOW's node. #: info/session.c:1143 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Schuif verder in dit venster" #: info/session.c:1192 #, fuzzy msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Schuif verder in dit venster" #. Show the previous screen of WINDOW's node. #: info/session.c:1200 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Schuif terug in dit venster" #: info/session.c:1244 #, fuzzy msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Schuif terug in dit venster" #. Move to the beginning of the node. #: info/session.c:1252 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Ga naar het begin van deze pagina" #. Move to the end of the node. #: info/session.c:1259 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Ga naar het einde van deze pagina" #. Scroll the window forward by N lines. #: info/session.c:1266 msgid "Scroll down by lines" msgstr "" #. Scroll the window backward by N lines. #: info/session.c:1283 msgid "Scroll up by lines" msgstr "" #: info/session.c:1301 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "" #: info/session.c:1327 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "" #. **************************************************************** #. #. Commands for Manipulating Windows #. #. **************************************************************** #. Make the next window in the chain be the active window. #: info/session.c:1356 msgid "Select the next window" msgstr "Selecteer het volgende venster" #. Make the previous window in the chain be the active window. #: info/session.c:1395 msgid "Select the previous window" msgstr "Selecteer het vorige venster" #. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we #. are automatically tiling windows, re-tile after the split. #: info/session.c:1446 msgid "Split the current window" msgstr "Splits het huidige venster" #. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are #. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes #. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the #. deletion. #: info/session.c:1527 msgid "Delete the current window" msgstr "Verwijder het huidige venster" #: info/session.c:1535 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen" #. Just keep WINDOW, deleting all others. #: info/session.c:1568 msgid "Delete all other windows" msgstr "Verwijder alle andere vensters" #. Scroll the "other" window of WINDOW. #: info/session.c:1614 msgid "Scroll the other window" msgstr "Verschuif het andere venster" #: info/session.c:1635 #, fuzzy msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Verschuif het andere venster" #. Change the size of WINDOW by AMOUNT. #: info/session.c:1641 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Vergroot (of verklein) dit venster" #: info/session.c:1652 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Verdeel de beschikbare schermruimte tussen de zichtbare vensters" #: info/session.c:1659 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Verander de status van regeldoorlopen in het huidige venster" #. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1838 #, fuzzy msgid "Select the Next node" msgstr "Selecteer de `Volgende' pagina" #. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1846 #, fuzzy msgid "Select the Prev node" msgstr "Selecteer de `Vorige' pagina" #. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being #. displayed. #: info/session.c:1854 #, fuzzy msgid "Select the Up node" msgstr "Selecteer de `Omhoog' pagina" #. Make WINDOW display the last node of this info file. #: info/session.c:1861 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand" #: info/session.c:1888 info/session.c:1921 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's" #. Make WINDOW display the first node of this info file. #: info/session.c:1894 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Selecteer de eerste pagina in dit bestand" #: info/session.c:1928 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Selecteer de laatste keuze in het menu van deze pagina" #. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node. #: info/session.c:1934 msgid "Select this menu item" msgstr "Selecteer deze menukeuze" #: info/session.c:1963 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "Er zijn geen %d keuzes in dit menu." #: info/session.c:2094 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menukeuze (%s): " #: info/session.c:2096 msgid "Menu item: " msgstr "Menukeuze: " #: info/session.c:2101 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Volg verwijzing (%s): " #: info/session.c:2103 msgid "Follow xref: " msgstr "Volg verwijzing: " #. Read a line (with completion) which is the name of a menu item, #. and select that item. #: info/session.c:2191 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Lees een menukeuze en selecteer zijn pagina" #: info/session.c:2199 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Lees een voetnoot of verwijzing en selecteer zijn pagina" #. Position the cursor at the start of this node's menu. #: info/session.c:2205 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Ga naar het begin van het menu van deze pagina" #: info/session.c:2229 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Ga naar zo veel mogelijk menukeuzes tegelijk" #. Read a line of input which is a node name, and go to that node. #: info/session.c:2257 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Lees de naam van een pagina en selecteer die" #: info/session.c:2312 info/session.c:2316 #, fuzzy msgid "Goto node: " msgstr "Ga naar Pagina: " #: info/session.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Geen pagina's meer." #: info/session.c:2422 #, fuzzy, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Er is geen menukeuze \"%s\" op deze pagina." #: info/session.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Kon de pagina, waarnaar verwezen werd door \"%s\", niet vinden." #: info/session.c:2503 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "" #: info/session.c:2505 #, fuzzy msgid "Follow menus: " msgstr "Volg verwijzing: " #: info/session.c:2703 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "" #: info/session.c:2705 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "" # manpage? #: info/session.c:2743 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Lees een manpagina verwijzing en selecteer die" #: info/session.c:2747 msgid "Get Manpage: " msgstr "Ga naar manpagina: " #. Move to the "Top" node in this file. #: info/session.c:2777 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Selecteer de `Top' pagina in dit bestand" #. Move to the node "(dir)Top". #: info/session.c:2783 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Selecteer de pagina `(dir)'" #: info/session.c:2803 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Verwijder pagina (%s): " #: info/session.c:2857 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen" #: info/session.c:2867 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Kan de laatste pagina niet verwijderen" #: info/session.c:2953 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Selecteer de laatst geselecteerde pagina" #. Kill named node. #: info/session.c:2959 msgid "Kill this node" msgstr "Sluit deze pagina" #. Read the name of a file and select the entire file. #: info/session.c:2967 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Lees de naam van een bestand en selecteer die" #: info/session.c:2971 msgid "Find file: " msgstr "Vind bestand: " #: info/session.c:2988 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Kan \"%s\" niet vinden." #: info/session.c:3033 info/session.c:3154 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Kan uitvoerbestand \"%s\" niet vinden." #: info/session.c:3046 info/session.c:3171 info/session.c:3232 msgid "Done." msgstr "Klaar." #. Maybe we should print some information about the node being output. #: info/session.c:3102 #, fuzzy, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"%s\"..." #: info/session.c:3180 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Sluis de inhoud van deze pagina door INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Kan pijp naar \"%s\" niet openen." #. Maybe we should print some information about the node being output. #: info/session.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"%s\"..." #: info/session.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Bezig met zoeken naar sub-bestand \"%s\"..." #: info/session.c:3516 #, fuzzy msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar" #: info/session.c:3523 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar" #: info/session.c:3531 #, fuzzy msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar" #: info/session.c:3573 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sfor string [%s]: " msgstr "%s voor tekenreeks [%s]: " #: info/session.c:3574 msgid "Search backward" msgstr "Achteruit zoeken" #: info/session.c:3574 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: info/session.c:3575 msgid " case-sensitively " msgstr "" #: info/session.c:3575 msgid " " msgstr "" #: info/session.c:3615 msgid "Search failed." msgstr "Niet gevonden." #: info/session.c:3633 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "" #: info/session.c:3636 info/session.c:3646 #, fuzzy msgid "No previous search string" msgstr "Geen eerdere index zoek string." #: info/session.c:3643 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "" #: info/session.c:3661 info/session.c:3667 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Zoek interactief naar een string als je het intypt" #: info/session.c:3761 msgid "I-search backward: " msgstr "Achteruit I-zoeken: " #: info/session.c:3763 msgid "I-search: " msgstr "I-zoeken: " #: info/session.c:3788 msgid "Failing " msgstr "Niet gelukt: " #: info/session.c:4244 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Ga naar de vorige verwijzing" #: info/session.c:4253 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Ga naar de volgende verwijzing" #: info/session.c:4263 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Selecteer verwijzing of menukeuze van deze regel" #. **************************************************************** #. #. Miscellaneous Info Commands #. #. **************************************************************** #. What to do when C-g is pressed in a window. #: info/session.c:4285 msgid "Cancel current operation" msgstr "Annuleer huidige operatie" # Zie Cancel current action #: info/session.c:4292 msgid "Quit" msgstr "Afgebroken" #: info/session.c:4301 #, fuzzy msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Beweeg de cursor naar een bepaalde regel van het venster" #. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument, #. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window. #: info/session.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Herschrijf het venster" #. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it #. that has meaning. See the code at the top of info_session (). #: info/session.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Stop met Info" #: info/session.c:4393 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Onbekend commando (%s)." #: info/session.c:4396 msgid "\"\" is invalid" msgstr "\"\" is ongeldig" #: info/session.c:4397 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" is ongeldig" #: info/session.c:4620 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Voeg dit cijfer toe aan het huidige numerieke argument" #: info/session.c:4629 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Begin een nieuw numeriek argument of vermenigvuldig het huidige met 4" #: info/session.c:4644 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Intern gebruikt door \\[universeel-argument]" #: info/tilde.c:344 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Geen virtueel geheugen meer!\n" #: info/variables.c:40 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Indien \"Aan\", verschijnen en verdwijnen voetnoten automatisch" #: info/variables.c:44 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "" "Indien \"Aan\", verandert het aanmaken of verwijderen van een venster de " "grootte van andere vensters" #: info/variables.c:48 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "" "Indien \"Aan\", laat het scherm flikkeren in plaats van het laten horen van " "een piep" #: info/variables.c:52 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Indien \"Aan\", zorgen fouten voor een belsignaal" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "" "Indien \"Aan\", haalt Info rommel weg voor bestanden die gedecomprimeerd " "moesten worden" #: info/variables.c:59 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "" "Indien \"Aan\", wordt het overeenkomende deel van de zoek-tekenreeks " "opgelicht" #: info/variables.c:63 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "" "Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een node verschoven wordt" #: info/variables.c:67 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Het aantal regels dat verschuift als de cursor uit het venster gaat" #: info/variables.c:71 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Indien \"Aan\", accepteert Info ISO Latin tekens en laat ze zien" #: info/variables.c:77 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Leg het gebruik van een variabele uit" #. Get the variable's name. #: info/variables.c:83 msgid "Describe variable: " msgstr "Omschrijf variabele: " #: info/variables.c:102 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Zet de waarde van een Info variabele" #. Get the variable's name and value. #: info/variables.c:108 msgid "Set variable: " msgstr "Stel variabele in: " #: info/variables.c:126 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Geef een waarde voor %s (%d): " #: info/variables.c:167 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Geef een waarde voor %s (%s): " #: info/window.c:1101 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***" #. strlen (location_indicator). #. 10 for the decimal representation of the number of lines in this #. node, and the remainder of the text that can appear in the line. #: info/window.c:1112 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), regels ----, " #: info/window.c:1119 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--" #: info/window.c:1123 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--" #: info/window.c:1130 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr "Sub-bestand: %s" #: lib/getopt.c:680 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:726 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" # Dit is de POSIX versie van de volgende melding #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" # Dezelfde tekst als hiervoor #: lib/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:818 lib/getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:865 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "January" msgstr "Januari" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "February" msgstr "Februari" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "March" msgstr "Maart" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "April" msgstr "April" #: makeinfo/cmds.c:447 msgid "May" msgstr "Mei" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "June" msgstr "Juni" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "July" msgstr "Juli" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "August" msgstr "Augustus" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "September" msgstr "September" #: makeinfo/cmds.c:448 msgid "October" msgstr "Oktober" #: makeinfo/cmds.c:449 msgid "November" msgstr "November" #: makeinfo/cmds.c:449 msgid "December" msgstr "December" #: makeinfo/cmds.c:571 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:605 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "" #: makeinfo/cmds.c:754 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s is verouderd" #: makeinfo/cmds.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "%csp vereist een postief numeriek argument" #: makeinfo/cmds.c:1092 makeinfo/cmds.c:1118 makeinfo/footnote.c:80 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Verkeerd argument voor %c%s" #: makeinfo/cmds.c:1102 makeinfo/makeinfo.c:3678 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/cmds.c:1104 makeinfo/makeinfo.c:3680 msgid "none" msgstr "geen" #: makeinfo/defun.c:83 #, fuzzy msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef" #: makeinfo/defun.c:358 msgid "Function" msgstr "Functie" #: makeinfo/defun.c:361 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: makeinfo/defun.c:364 msgid "Special Form" msgstr "Speciaal Formulier" #: makeinfo/defun.c:368 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: makeinfo/defun.c:371 msgid "User Option" msgstr "Gebruikersoptie" #: makeinfo/defun.c:375 msgid "Instance Variable" msgstr "Instantievariabele" #: makeinfo/defun.c:379 msgid "Method" msgstr "Methode" #: makeinfo/defun.c:450 makeinfo/defun.c:454 makeinfo/defun.c:556 #: makeinfo/defun.c:570 makeinfo/defun.c:610 msgid "of" msgstr "" #: makeinfo/defun.c:458 makeinfo/defun.c:462 makeinfo/defun.c:466 #: makeinfo/defun.c:564 makeinfo/defun.c:615 #, fuzzy msgid "on" msgstr "geen" # Is die x een foutje? #: makeinfo/defun.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Must be in `%s' insertion to use `%sx'" msgstr "Moet in een `%s' `insertion' zitten om `%s'x te gebruiken" #: makeinfo/files.c:460 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" #: makeinfo/footnote.c:149 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' heeft een argument `{...}' nodig, niet slechts `%s'" #: makeinfo/footnote.c:164 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Geen afsluitende accolade voor voetnoot `%s'" # mooi vertaald he? #: makeinfo/footnote.c:197 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina" #: makeinfo/footnote.c:278 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "-Voetnoten" #. The should not have markup. #: makeinfo/html.c:40 msgid "Untitled" msgstr "" #: makeinfo/index.c:212 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Onbekende index `%s'" #: makeinfo/index.c:382 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Index `%s' bestaat al" #: makeinfo/index.c:425 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Onbekende index `%s' en/of `%s' in @synindex" #: makeinfo/index.c:642 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Onbekende index `%s' in @printindex" #: makeinfo/index.c:680 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "" #: makeinfo/index.c:683 makeinfo/index.c:722 msgid "(outside of any node)" msgstr "" #: makeinfo/insertion.c:192 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Verkeerd-Type in insertion_type_pname" #: makeinfo/insertion.c:265 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Enumeratiestapel overloop" # FIXME: hoe vertaal je `lettering'? tegenover enumerating #: makeinfo/insertion.c:297 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "lettering overloop, start opnieuw bij %c" # FIXME: formatter? #: makeinfo/insertion.c:481 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %citem" #: makeinfo/insertion.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`%cend' verwachtte `%s', maar heb `%s' gezien" #: makeinfo/insertion.c:797 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Geen overeenkomende `%cend %s'" #: makeinfo/insertion.c:902 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s vereist een letter of cijfer" #: makeinfo/insertion.c:1046 #, fuzzy msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina" #: makeinfo/insertion.c:1047 msgid "" "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "" #. Problems anyway, @detailmenu should always be inside @menu. #: makeinfo/insertion.c:1059 #, fuzzy msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "%cmenu gezien voor de eerste pagina" #: makeinfo/insertion.c:1074 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Niet overeenkomende `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:1081 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "`%c%s' verwacht er iets na" #: makeinfo/insertion.c:1087 #, c-format msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'" msgstr "Verkeerd argument voor `%s', `%s', gebruik `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok" #: makeinfo/insertion.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "%citemx is zinloos in een `%s' blok" #: makeinfo/insertion.c:1357 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s buiten een invoeg-blok gevonden" #: makeinfo/lang.c:199 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "" #. This error message isn't perfect if the argument is multiple #. characters, but it doesn't seem worth getting right. #: makeinfo/lang.c:406 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s verwacht `i' of `j' als argument, niet `%c'" #: makeinfo/lang.c:410 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s verwacht één enkele `i' of `j' als argument" #: makeinfo/macro.c:134 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd" #: makeinfo/macro.c:138 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "hier is de vorige definitie van `%s'" #: makeinfo/macro.c:355 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of \\ or parameter name" msgstr "" #: makeinfo/macro.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "Makro `%s' aangeroepen met te veel argumenten" #: makeinfo/macro.c:595 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "%cend makro niet gevonden" #: makeinfo/macro.c:634 #, fuzzy msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" msgstr "" "%cquote-arg is allen nuttig indien de makro slechts een argument verwacht" #: makeinfo/macro.c:670 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:308 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: waarschuwing: " #: makeinfo/makeinfo.c:331 msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Te veel fouten! Ik heb het maar opgegeven.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:342 makeinfo/makeinfo.c:1802 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Verkeerd geplaatste %c" #: makeinfo/makeinfo.c:362 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:365 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" "\n" "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" "\n" "Options:\n" " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" " -D VAR define a variable, as with @set.\n" " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" " `separate' to place footnotes in their own " "node,\n" " `end' to place the footnotes at the end of the\n" " node in which they are defined (the default).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --html output HTML rather than Info format;\n" " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n" " generating HTML.\n" " --ifinfo process @ifinfo text even when generating HTML.\n" " --iftex process @iftex and @tex text.\n" " implies --no-split.\n" msgstr "" # tot hier (half af) #: makeinfo/makeinfo.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-headers suppress Info node separators and Node: lines " "and\n" " write to standard output without --output.\n" " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" " --no-split suppress splitting of large Info output files or\n" " generation of one HTML file per node.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in " "output.\n" " -o, --output=FILE output to FILE, ignoring any @setfilename.\n" " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default " "%d).\n" " if VAL is `none', do not indent;\n" " if VAL is `asis', preserve existing " "indentation.\n" " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %d).\n" " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n" "\n" "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om " "gelezen\n" "te worden met GNU Info.\n" "\n" "Opties:\n" "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n" "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo broncode.\n" "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n" "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n" "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n" "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n" "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n" "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n" " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te " "plaatsen,\n" " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina te " "plaatsen\n" " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n" "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n" "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n" "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n" "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n" "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n" "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo koppen.\n" "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n" "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %d).\n" " spring niet in indien VAL `none' is; behoud " "bestaande\n" " inspringing indien VAL `asis' is.\n" "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard " "%d).\n" "--verbose meld wat gedaan wordt.\n" "--version geef versie-informatie en beëindig.\n" "\n" "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:415 msgid "" "\n" "The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" "if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" "if generating Info or plain text, --ifinfo is on and the others are off.\n" "\n" "Examples:\n" " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" " makeinfo --html foo.texi write HTML to foo's @setfilename\n" " makeinfo --no-headers -o - foo.texi write plain text to standard output\n" " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org." msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:508 makeinfo/makeinfo.c:531 makeinfo/makeinfo.c:592 #, c-format msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgstr "%s: %s argument moet numeriek zijn, niet `%s'.\n" # Vanaf hier #: makeinfo/makeinfo.c:521 #, c-format msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'" msgstr "Kon uitvoer `%s' voor makro-uitbreiding niet openen" #: makeinfo/makeinfo.c:524 msgid "Cannot specify more than one macro expansion output" msgstr "Je kunt niet meer dan een uitvoer voor makro-uitbreiding geven" #: makeinfo/makeinfo.c:561 #, c-format msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: argument voor --paragraph-indent moet numeriek, `none' of `asis' zijn, " "niet `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:602 #, c-format msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgstr "" "%s: argument voor --footnote-style moet `separate' of `end' zijn, niet " "`%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:647 #, c-format msgid "%s: missing file argument.\n" msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n" #: makeinfo/makeinfo.c:810 #, c-format msgid "Expected `%s'" msgstr "Verwachtte `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1229 #, c-format msgid "No `%s' found in `%s'" msgstr "Geen `%s' gevonden in `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1306 #, c-format msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" msgstr "" "%s: Makro uitbreiding naar de standaard uitvoer overgeslagen, want de " "uitvoer\n" "van Info gaat daar al heen.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1327 #, c-format msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgstr "Bezig met het maken van een %s-bestand `%s' van `%s'.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgstr "Dit is Info bestand %s, gemaakt door Makeinfo versie %d.%d" #: makeinfo/makeinfo.c:1377 #, c-format msgid "" "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: makro uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om " "te bewaren.\n" #. If there were errors, and no --force, remove the output. #: makeinfo/makeinfo.c:1420 #, c-format msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" msgstr "" "%s: uitvoer bestand `%s' weggehaald wegens fouten; gebruik --force om te " "bewaren.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:1635 #, c-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Onbekend commando `%s'" #: makeinfo/makeinfo.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel" #: makeinfo/makeinfo.c:1838 #, c-format msgid "%c%s expected `{...}'" msgstr "%c%s verwachtte `{...}'" #: makeinfo/makeinfo.c:1868 msgid "Unmatched }" msgstr "Niet-overeenkomende }" #: makeinfo/makeinfo.c:1918 msgid "NO_NAME!" msgstr "GEEN_NAAM!" #: makeinfo/makeinfo.c:1940 #, c-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade" #: makeinfo/makeinfo.c:2707 makeinfo/makeinfo.c:2884 msgid "see " msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2707 msgid "See " msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:2836 #, c-format msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" msgstr "`.' of `,' moeten op een verwijzing volgen, niet %c" #: makeinfo/makeinfo.c:3026 #, c-format msgid "No .png or .jpg for `%s'" msgstr "" #: makeinfo/makeinfo.c:3063 #, c-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s" #: makeinfo/makeinfo.c:3070 msgid "@image missing filename argument" msgstr "ontbrekend bestandsnaam argument voor @image" #: makeinfo/makeinfo.c:3259 #, fuzzy, c-format msgid "{No value for `%s'}" msgstr "{Geen waarde voor \"%s\"}" #: makeinfo/makeinfo.c:3313 #, c-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s vereist een naam" #: makeinfo/makeinfo.c:3421 #, c-format msgid "Reached eof before matching @end %s" msgstr "Kwam bestandseinde tegen voor een overeenkomende @end %s" #: makeinfo/multi.c:208 #, fuzzy msgid "Missing } in @multitable template" msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor %cdef" #: makeinfo/multi.c:284 #, c-format msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" msgstr "onbeheerde tekst `%s' na @multitable genegeerd" #: makeinfo/multi.c:357 #, c-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Te veel kolommen in `multitable' item (maximaal %d)" #: makeinfo/multi.c:401 #, c-format msgid "Cannot select column #%d in multitable" msgstr "Kan kolom #%d niet selecteren in `multitabel'" #: makeinfo/multi.c:504 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab buiten een `multitable' genegeerd" #: makeinfo/multi.c:534 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" msgstr "** Multikolom uitvoer van laatste regel:\n" #: makeinfo/multi.c:537 #, c-format msgid "* column #%d: output = %s\n" msgstr "* kolom #%d: uitvoer = %s\n" #: makeinfo/node.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Node `%s' previously defined at line %d" msgstr "makro `%s' al eerder gedefinieerd" #: makeinfo/node.c:514 #, c-format msgid "Formatting node %s...\n" msgstr "Pagina %s wordt geformatteerd...\n" #: makeinfo/node.c:559 #, c-format msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)" msgstr "Pagina `%s' vereist een sectiecommando (bijv. %c%s)" #: makeinfo/node.c:719 #, c-format msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgstr "" #: makeinfo/node.c:774 #, fuzzy msgid "Node:" msgstr "Volgende" #: makeinfo/node.c:783 makeinfo/sectioning.c:528 #, fuzzy msgid "Next:" msgstr "Volgende" #: makeinfo/node.c:793 #, fuzzy msgid "Previous:" msgstr "Vorige" #: makeinfo/node.c:803 #, fuzzy msgid "Up:" msgstr "Omhoog" #: makeinfo/node.c:1012 #, c-format msgid "%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande pagina `%s'" #: makeinfo/node.c:1029 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "* Menu:\n" #: makeinfo/node.c:1031 msgid "Cross" msgstr "" # Deze zes meldingen: # next, prev en up niet vertalen, dit is wat er in de broncode staat. # Het is duidelijker indien onvertaald. #: makeinfo/node.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Next field of node `%s' not pointed to" msgstr "Het `next'-veld van pagina `%s' wijst niet terug op" #: makeinfo/node.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "This node (%s) has the bad Prev" msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld" #: makeinfo/node.c:1133 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Vorige" #: makeinfo/node.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" msgstr "Het `prev'-veld van node (`%s') wijst niet terug op" #: makeinfo/node.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "This node (%s) has the bad Next" msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `next'-veld" #: makeinfo/node.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' has no Up field" msgstr "Node `%s' heeft geen `up'-veld" #: makeinfo/node.c:1197 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: makeinfo/node.c:1265 #, c-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" # Eigenlijk zouden hier de %s en de %d omgedraaid moeten worden: # `Er wordt %d keer naar %s verwezen' #: makeinfo/node.c:1296 #, c-format msgid "node `%s' has been referenced %d times" msgstr "er wordt naar pagina `%s' %d keer verwezen" #: makeinfo/node.c:1310 #, c-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "naar pagina `%s' wordt niet verwezen" #: makeinfo/sectioning.c:116 #, c-format msgid "Appendix %c " msgstr "" #. should never happen, but a poor guy, named Murphy ... #: makeinfo/sectioning.c:328 makeinfo/sectioning.c:410 #, c-format msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" msgstr "" #: makeinfo/sectioning.c:468 #, c-format msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" msgstr "%c%s is verouderd; gebruik in plaats daarvan %c%s" #: makeinfo/sectioning.c:484 #, c-format msgid "Node with %ctop as a section already exists" msgstr "Pagina met %ctop als sectie bestaat al" #: makeinfo/sectioning.c:496 #, c-format msgid "Here is the %ctop node" msgstr "Hier is de %ctop pagina" #: makeinfo/sectioning.c:515 #, c-format msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" msgstr "%ctop wordt voor %cnode gebruikt, neem standaard %s aan" #. in case we are writing stdout #: makeinfo/toc.c:212 makeinfo/toc.c:261 makeinfo/toc.c:262 msgid "Table of Contents" msgstr "" #. in case we are writing stdout #: makeinfo/toc.c:292 makeinfo/toc.c:319 makeinfo/toc.c:320 msgid "Short Contents" msgstr "" #: makeinfo/toc.c:354 #, c-format msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" msgstr "" #: util/install-info.c:151 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: waarschuwing: " #: util/install-info.c:176 util/install-info.c:189 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuele geheugen vol" #: util/install-info.c:232 #, c-format msgid " for %s" msgstr " voor %s" #: util/install-info.c:381 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tProbeer `%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n" #: util/install-info.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" "\n" "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" "DIR-FILE.\n" "\n" "Options:\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" " plus zero or more extra lines starting with " "whitespace.\n" " If you specify more than one entry, they are all " "added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --help display this help and exit.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" " An Info directory entry is actually a menu item.\n" " --quiet suppress warnings.\n" " --remove same as --delete.\n" " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --version display version information and exit.\n" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" "%s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUD-BESTAND]]\n" "\n" "Installeer INFO-BESTAND in het Info inhoudbestand INHOUD-BESTAND.\n" "\n" "Opties:\n" "--delete Verwijder bestaande ingangen in INFO-BESTAND;\n" " voeg geen nieuwe ingangen toe.\n" "--dir-file=NAAM Geef bestandsnaam van het Info inhoudbestand.\n" " Dit is equivalent aan het argument INDEX-BESTAND.\n" "--entry=TEKST Voeg TEKST in als een Info inhoudsingang.\n" " TEKST moet het uiterlijk hebben van een Info menukeuze\n" " regel met nul of meer extra regels beginnend met een\n" " leeg teken. Als je meer dan een ingang geeft, worden ze\n" " allemaal toegevoegd. Als je geen ingangen geeft, worden\n" " ze uit de informatie uit het Info bestand zelf " "opgemaakt.\n" "--help Geef deze hulp en beëindig.\n" "--info-file=BEST Geef een Info bestand om in de inhoud in op te nemen.\n" " Dit is gelijkwaardig aan het argument INFO-BESTAND.\n" "--info-dir=MAP Zelfde als --dir-file=MAP/dir.\n" "--item=TEKST Zelfde als --entry TEKST.\n" " Een Info inhoudsingang is eigenlijk een menukeuze.\n" "--quiet Onderdruk waarschuwingen.\n" "--remove Zelfde als --delete.\n" "--section=SEC Zet deze ingangen in sectie SEC van de index.\n" " Als je meer dan een sectie geeft, worden alle ingangen\n" " aan alle secties toegevoegd.\n" " Als je geen ingangen geeft, worden ze uit de informatie\n" " uit het Info bestand zelf opgemaakt.\n" "--version Geef versie-informatie en beëindig.\n" "\n" "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gno.org;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n" #: util/install-info.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "* Menu:\n" msgstr "" "Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van de Info\n" "structuur bevat, genaamd (dir)Top. De eerste keer dat je Info start,\n" "begin je deze pagina te lezen.\n" "\n" "Bestand: dir Pagina: Top Dit is de bovenste pagina van de INFO " "structuur\n" "\n" " Deze (Inhoud) pagina geeft een menu van hoofdonderwerpen.\n" " \"q\" beëindigt, \"?\" geeft een lijst met allen Info commando's, \"d\"\n" " brengt je hier terug, \"h\" geeft een inleiding voor de eerste keer,\n" " \"mEmacs<Return>\" gaat naar de Emacs pagina's, etc.\n" "\n" " Binnen Emacs kun je met muisknop 2 op een item of verwijzing klikken\n" " om er heen te gaan.\n" "\n" "* Menu:\n" #: util/install-info.c:465 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: niet leesbaar (%s) en het kon ook niet aanmaken (%s)\n" #: util/install-info.c:549 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "" #: util/install-info.c:864 util/install-info.c:904 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende END-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:899 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende START-INFO-DIR-ENTRY" #: util/install-info.c:1147 util/install-info.c:1157 #, c-format msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" msgstr "%s: Geef de Info inhoud slechts een keer.\n" #: util/install-info.c:1192 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Geef het Info bestand slechts een keer.\n" #: util/install-info.c:1241 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "commandoregel-argument `%s' te veel" #: util/install-info.c:1245 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Geen invoerbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie." #: util/install-info.c:1247 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Geen inhoudbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie." #. No need to abort here, the original info file may not #. have the requisite Texinfo commands. This is not #. something an installer should have to correct (it's a #. problem for the maintainer), and there's no need to cause #. subsequent parts of `make install' to fail. #: util/install-info.c:1269 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "geen info inhoudsingang in `%s'" #: util/install-info.c:1384 #, c-format msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" msgstr "menukeuze `%s' bestaat al, voor bestand `%s'" #: util/install-info.c:1407 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "geen ingangen voor `%s' gevonden; niets verwijderd" #: util/texindex.c:244 msgid "display this help and exit" msgstr "geef deze hulp en beëindig" #: util/texindex.c:246 msgid "keep temporary files around after processing" msgstr "behoud tijdelijke bestanden na verwerking" #: util/texindex.c:248 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" msgstr "behoud de tijdelijke bestanden na verwerking niet (standaard)" #: util/texindex.c:250 msgid "send output to FILE" msgstr "stuur uitvoor naar BESTAND" #: util/texindex.c:252 msgid "display version information and exit" msgstr "geef versie informatie en beëindig" #: util/texindex.c:263 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n" #: util/texindex.c:264 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" msgstr "Maak een gesorteerde index voor elk TeX uitvoer BESTAND.\n" #: util/texindex.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" msgstr "" "Normaal gesproken is BESTAND... `foo.??' voor een dokument `foo.texi'.\n" #. avoid trigraph in cat-id-tbl.c #: util/texindex.c:269 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" #: util/texindex.c:285 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" msgstr "" #: util/texindex.c:885 util/texindex.c:919 util/texindex.c:995 #: util/texindex.c:1023 #, c-format msgid "%s: not a texinfo index file" msgstr "%s: geen texinfo inhoudbestand" #: util/texindex.c:980 #, c-format msgid "failure reopening %s" msgstr "fout bij het heropenen van %s" #: util/texindex.c:1222 #, c-format msgid "No page number in %s" msgstr "" # FIXME: secondary #: util/texindex.c:1293 #, c-format msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" msgstr "ingang %s volgt op een ingang met een alternatieve naam" #: util/texindex.c:1631 #, c-format msgid "%s; for file `%s'.\n" msgstr "%s; voor bestand `%s'.\n" #~ msgid "" #~ "---------- Footnotes ----------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "---------- Voetnoten ----------\n" #~ "\n" # tot hier (half af) #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" #~ "\n" #~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n" #~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n" #~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -D VAR define a variable, as with @set.\n" #~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" #~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" #~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n" #~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" #~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" #~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" #~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n" #~ " `separate' to place footnotes in their own " #~ "node,\n" #~ " `end' to place the footnotes at the end of the\n" #~ " node in which they are defined (the default).\n" #~ " --force preserve output even if errors.\n" #~ " --help display this help and exit.\n" #~ " --html output HTML rather than Info format;\n" #~ " implies --no-split.\n" #~ msgstr "" #~ "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n" #~ "\n" #~ "Vertaal Texinfo brondocumentatie naar een formaat dat geschikt is om " #~ "gelezen\n" #~ "te worden met GNU Info.\n" #~ "\n" #~ "Opties:\n" #~ "-D VAR definieer een variabele, zoals met @set.\n" #~ "-E MACRO-OFILE behandel alleen makro's, schrijf texinfo broncode.\n" #~ "-I MAP voeg MAP toe achter het @include mappenzoekpad.\n" #~ "-P MAP voeg MAP toe voor het @include mappenzoekpad.\n" #~ "-U VAR ondefinieer een variabele, zoals met @clear.\n" #~ "--error-limit NUM beëindig na een NUM aantal fouten (standaard %d).\n" #~ "--fill-column POS breek regels af op positie POS (standaard %d).\n" #~ "--footnote-style STIJL schrijf voetnoten volgens STIJL:\n" #~ " `separate' om voetnoten in een eigen pagina te " #~ "plaatsen,\n" #~ " `end' om voetnoten aan het einde van de pagina te " #~ "plaatsen\n" #~ " waarin ze gedefinieerd zijn (standaard).\n" #~ "--force bewaar de uitvoer ook bij fouten.\n" #~ "--help laat deze hulp zien en beëindig.\n" #~ "--no-validate onderdruk validatie van referenties.\n" #~ "--no-warn onderdruk waarschuwingen (maar fouten niet).\n" #~ "--no-split onderdruk het splitsen van grote bestanden.\n" #~ "--no-headers onderdruk paginascheidingen en Pagina: Foo koppen.\n" #~ "--output BEST, -o BEST schrijf naar BEST, en negeer een @setfilename.\n" #~ "--paragraph-indent VAL spring alinea's in met VAL spaties (standaard %d).\n" #~ " spring niet in indien VAL `none' is; behoud " #~ "bestaande\n" #~ " inspringing indien VAL `asis' is.\n" #~ "--reference-limit NUM klaag over hoogstens NUM verwijzingen (standaard " #~ "%d).\n" #~ "--verbose meld wat gedaan wordt.\n" #~ "--version geef versie-informatie en beëindig.\n" #~ "\n" #~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n" #~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org.\n" #~ msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block" #~ msgstr "Het `%c%s' commando is zinloos in een `@%s' blok" #~ msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes." #~ msgstr "Virtueel geheugen vol in %s ()! Had %d bytes nodig." #~ msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n" #~ msgstr "Hoe kwam @%s in cm_special_char terecht?\n" #~ msgid "multitable item not in active multitable" #~ msgstr "`multitable' item niet in een aktieve `multitable'" #, fuzzy #~ msgid "Up field for `%s' is `%s', but `%s' lacks menu item for `%s'" #~ msgstr "" #~ "`%s' heeft `%s' als `up'-veld, maar `%s' heeft geen menukeuze voor `%s'" #~ msgid " times" #~ msgstr " keer" #~ msgid "%d times" #~ msgstr "%d keer" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Top" #~ msgid "Writing node \"(%s)%s\"..." #~ msgstr "Bezig met schrijven van pagina \"(%s)%s\"..." #~ msgid "Printing node \"(%s)%s\"..." #~ msgstr "Bezig met afdrukken van pagina \"(%s)%s\"..." #~ msgid " from the input file %s.\n" #~ msgstr " uit het invoerbestand %s.\n" #~ msgid "%c%s expects a single character as an argument" #~ msgstr "%c%s verwacht één enkel teken als argument" #~ msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)" #~ msgstr "" #~ "Pagina `%s' meerdere keren gedefinieerd (de eerste definitie is op regel %d)" #~ msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'" #~ msgstr "Deze node (`%s') is degene met het foute `prev'-veld" #~ msgid "creating `Top' node" #~ msgstr "`Top' pagina wordt aangemaakt" #~ msgid "" #~ "* Menu:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "* Menu:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Meld fouten in het programma aan bug-texinfo@gnu.org;\n" #~ "meld onjuistheden in de vertaling aan nl@li.org."